Questão 92 do ENEM 2014Linguagens

ENEM 2014Linguagens3ª aplicação

El idioma español en África subsahariana: aproximación y propuesta

La inexistencia de un imperio colonial español contemporáneo en África subsahariana durante los siglos XIX y XX es la causa de la ausencia actual de la lengua española en ese espacio como seña lingüística, con la excepción del Estado ecuatoguineano. En consecuencia, la lengua española es, en ese subcontinente, un idioma muy poco conocido y promovido. Por otro lado, la importante presencia colonial portuguesa en África tuvo como consecuencia el nacimiento de cinco Estados oficialmente lusófonos. Convendrá, en esos países del África subsahariana, la promoción del español a partir de la afinidad con el portugués, lengua consolidada ya en ese espacio.

PRADOS, F. A. D. Disponível em: www.realinstitutoelcano.org. Acesso em: 20 jan. 2012 (adaptado).

No artigo, após um esboço sobre a presença do espanhol na África subsaariana, propõe-se
projetar o espanhol no território africano lusófono.
Resposta correta
B
reforçar o ensino do espanhol na Guiné Equatorial.
C
substituir o português pelo espanhol em cinco estados.
D
amparar a promoção da fusão entre línguas próximas.
E
desenvolver o conhecimento sobre o português da África.
Gabarito oficial: alternativa A

Resolução comentada

Para resolver essa questão, precisamos analisar com atenção o texto em espanhol e identificar qual é a proposta final do autor em relação ao idioma na África subsaariana.

O texto começa explicando que a ausência de um império colonial espanhol na África subsaariana nos séculos XIX e XX fez com que a língua espanhola fosse pouco conhecida na região, com exceção da Guiné Equatorial. Em seguida, o autor contrasta essa situação com a presença colonial portuguesa, que resultou na criação de cinco Estados oficialmente lusófonos (que falam português).

A proposta do autor aparece na última frase do texto:

"Convendrá, en esos países del África subsahariana, la promoción del español a partir de la afinidad con el portugués, lengua consolidada ya en ese espacio."

Traduzindo para o português, temos: "Convém, nesses países da África subsaariana, a promoção do espanhol a partir da afinidade com o português, língua já consolidada nesse espaço."

Ou seja, a ideia central é aproveitar a semelhança (afinidade) entre o espanhol e o português para promover (projetar) o ensino do espanhol justamente nos países africanos onde o português já é falado (território africano lusófono).

Analisando as alternativas:

  • A) projetar o espanhol no território africano lusófono. (Correta, pois resume exatamente a proposta de promover o espanhol nos países de língua portuguesa da África).
  • B) reforçar o ensino do espanhol na Guiné Equatorial. (Incorreta. A Guiné Equatorial é citada apenas como uma exceção onde o espanhol já está presente, não sendo o alvo da proposta final).
  • C) substituir o português pelo espanhol em cinco estados. (Incorreta. O texto fala em usar a afinidade com o português para promover o espanhol, e não em substituir uma língua pela outra).
  • D) amparar a promoção da fusão entre línguas próximas. (Incorreta. Não há menção a criar uma língua fundida, mas sim ensinar espanhol a quem já fala português).
  • E) desenvolver o conhecimento sobre o português da África. (Incorreta. O objetivo do autor é promover o espanhol, não o português).

Portanto, a alternativa correta é a A.

Ainda com dúvida nesta questão?

Crie sua conta gratuita e peça ao Darwin, o tutor de IA do Alvo, para explicar do seu jeito — e treine questões como esta na sua trilha adaptativa.

Fonte: prova oficial do ENEM 2014 (INEP). Resolução comentada pela equipe do Alvo ENEM.