Questão 12 do ENEM 2016Linguagens

ENEM 2016Linguagens1ª aplicação

Mandinga — Era a denominação que, no período das grandes navegações, os portugueses davam à costa ocidental da África. A palavra se tornou sinônimo de feitiçaria porque os exploradores lusitanos consideravam bruxos os africanos que ali habitavam – é que eles davam indicações sobre a existência de ouro na região. Em idioma nativo, mandinga designava terra de feiticeiros. A palavra acabou virando sinônimo de feitiço, sortilégio.

 

COTRIM, M. O pulo do gato 3. São Paulo: Geração Editorial, 2009 (fragmento).

No texto, evidencia-se que a construção do significado da palavra mandinga resulta de um(a)
contexto sócio-histórico.
Resposta correta
B
diversidade étnica.
C
descoberta geográfica.
D
apropriação religiosa.
E
contraste cultural.
Gabarito oficial: alternativa A

Resolução comentada

Para resolver essa questão, precisamos analisar o texto de apoio e entender como o significado da palavra "mandinga" se transformou ao longo do tempo.

O texto nos conta que "mandinga" era inicialmente o nome dado pelos portugueses à costa ocidental da África durante o período das Grandes Navegações. No entanto, a palavra passou a ser sinônimo de "feitiçaria" ou "sortilégio". Por que isso aconteceu? O próprio texto explica: os exploradores portugueses consideravam os africanos daquela região como bruxos, pois eles possuíam conhecimentos sobre a existência de ouro no local.

Essa mudança de significado (uma mudança semântica) não ocorreu por acaso. Ela é o reflexo direto de um momento histórico específico (as Grandes Navegações) e das relações sociais e de poder estabelecidas entre os navegadores europeus e os povos africanos. A visão de mundo dos portugueses, carregada de preconceitos e misticismo em relação ao desconhecido, fez com que o nome de uma região e de um povo passasse a designar uma prática mágica.

Vamos analisar as alternativas com base nisso:

A) contexto sócio-histórico. Correta. A construção do novo significado da palavra é resultado direto das interações sociais e do momento histórico vivido (a expansão marítima e o contato com os povos africanos).

B) diversidade étnica. Incorreta. Embora a África seja etnicamente diversa, não foi a diversidade em si que alterou o significado da palavra, mas sim o olhar e a interpretação dos portugueses sobre um povo específico.

C) descoberta geográfica. Incorreta. A descoberta de novos territórios é apenas o pano de fundo. O que realmente mudou o sentido da palavra foi a interação social e a interpretação cultural que os portugueses fizeram dos nativos, e não a geografia do lugar.

D) apropriação religiosa. Incorreta. Os portugueses não se apropriaram da religião africana; pelo contrário, eles a estigmatizaram e a rotularam de forma pejorativa como "feitiçaria".

E) contraste cultural. Incorreta. De fato, houve um choque cultural, mas a alternativa é incompleta. O contraste por si só não explica a mudança semântica; é a dinâmica de poder e o contexto histórico da colonização que determinam como a palavra passa a ser usada no idioma português.

Portanto, a evolução do significado de "mandinga" é um exemplo claro de como a língua é viva e moldada pelo contexto sócio-histórico de seus falantes.

Ainda com dúvida nesta questão?

Crie sua conta gratuita e peça ao Darwin, o tutor de IA do Alvo, para explicar do seu jeito — e treine questões como esta na sua trilha adaptativa.

Fonte: prova oficial do ENEM 2016 (INEP). Resolução comentada pela equipe do Alvo ENEM.